去年9月,我从北京抵达波兰的格但斯克市,开始了我作为格但斯克大学孔子学院一名国际中文教育志愿者的工作。不久前,我在孔院完成了《HSK标准教程》的最后一堂课,离开教室时心中不免有些留恋。
在波兰近一年的时间里,我的工作主要围绕两方面展开:一方面,我在讲台上担当中文和中华文化的传播者;另一方面,我在课余时间致力于搜寻海外的中文古籍。
教授太极拳与扇,在动静之间传递中文
我在孔子学院承担《HSK标准教程》的常规教学之余,还积极开辟了新的课程类型,包括太极拳和太极扇。消息传开后,许多当地居民慕名前来体验,太极课程迅速成为了孔院的一张亮丽名片。
在当地一所高中的教学点,我设计了“中文+太极”的连堂课程。课程的前45分钟侧重“静”,教授汉字和词汇;后45分钟则侧重“动”,通过身体力行来体验中华文化。学生们在练习太极拳时,记住了“起势”、“云手”、“收势”等动作名称,并将课堂上学到的中文指令和哲学概念立刻运用到太极拳的招式中。这种即学即用的模式让学生们普遍反映“学习过程并不枯燥”。
太极课程的学员年龄跨度相当大,最年长的已达75岁,而更多的是20岁出头的在校学生。白发苍苍的退休教授与年轻的学生并肩站立,一起练习起势、云手、收势。他们的动作或许不够标准,但神情却异常专注。太极拳的魅力在于其普适性,它不设门槛,人人都能从中获益。
一位当地高中教师在练习了一段时间后告诉我:“自从开始打太极拳,我的膝盖感觉越来越好了。”这种来自身体的真实反馈,证明了太极拳不仅仅是一套拳法,更是一种积极健康的生活方式。
在教学之外,我还参与了中华文化传播工作坊的组织工作。从笔墨飘香的书法与国画,到巧手生花的剪纸艺术;从充满韵律与欢笑的踢毽子游戏,到意境悠长的京剧表演,每一次体验式工作坊都是一次面对面的跨文化交流。
看到波兰朋友们在握住毛笔写下第一个“永”字时的专注神情,在剪出窗花时的惊喜表情,以及第一次尝试踢毽子时的手忙脚乱,都让我深切体会到:文化传播并非抽象的概念,它就发生在每一次具体的互动之中。
穿梭于书海,拂去尘埃发掘古籍珍宝
如果说教学和工作坊是在当下播撒文化种子,那么搜寻海外汉籍则是一次深入历史的“寻宝”之旅。
这份热情并非一时兴起。在本科学习期间,我就曾跟随导师参与古籍回归和整理工作,对流散在海外的中文文献一直十分关注。来到格但斯克后,我萌生了一个想法:在这座拥有数百年贸易历史的港口城市,图书馆里是否会珍藏着中国古籍?
我利用课余时间,逐一联系了格但斯克市内的多家图书馆,询问是否有中文藏书。大多数图书馆的工作人员对此感到意外。经过多番努力,我从波兰科学院格但斯克图书馆获得了线索。
通过与该图书馆长达数月的邮件沟通,我了解到,早在1945年以前,这里就已经收藏了一批中文书籍。然而,当时的图书管理员并不懂中文,只能凭借猜测为这些书籍“自创”德文书名,并进行了非正式的编目。进入珍藏馆需要专门的申请,我与馆方反复沟通并说明了我的研究目的,最终获得了进馆调研的许可。
当我走进位于瓦沃瓦街15号的珍藏馆,一批民国时期出版的中文古籍展现在我眼前,包括《青年修养录》四册、《诗韵合璧》五册、《官话字母》、《诗法入门》各两册,以及《诸子百家精华》三册等。
这些书籍静静地躺在波罗的海之畔的书架上,不知已等待了多少岁月。由于当时无人能够识读汉字,许多书籍的标签都被贴反了——中国的古籍是从右往左翻阅的,这与西文书籍的阅读方向相反,而图书馆方面对此并不了解。多年来,这些书籍未能得到妥善的整理和保护。
在查阅藏书记录后,我发现所有这些古籍都来自于同一位捐赠者——“赵先生”。他究竟是谁?为何来到格但斯克?又为何将这批书籍留在此地?这些问题至今仍是未解之谜。但我已经与馆方预约了进一步的资料查阅,计划顺着这条线索,深入挖掘这位赵先生与早期汉籍收藏的故事,希望能为海外中国古籍的保护和汉学研究贡献一份力量。
站在珍藏馆里,翻阅着这些泛黄的书页,我常常想起在太极课上与波兰学员们一起收势的场景。一个是在当下用身体感知中华文化,另一个是在过去用双手触摸中华文化。两者看似无关,却有着共通的意义:它们共同架设了一条连接中国与世界的相互理解的桥梁。
“播种”是为了让更多人了解当下的中国,“寻宝”是为了让那些散落在海外的中华文化印记不再被遗忘。在格但斯克的这段志愿服务时光里,我从未停下脚步。
(作者系中国社会科学院大学国际教育学院硕士研究生、波兰格但斯克大学孔子学院国际中文教育志愿者)
Comments
Kristen
世界杯2026深耕高清流畅直播,身临其境的观赛体验领域,用心服务每一位用户。
在实时比分更新,精准掌握赛场动态方面,世界杯2026提供贴心周到的支持。
Kristen
世界杯2026以深度赛事分析,洞悉比赛全局为核心,带来高效便捷的体验。